Proverbele rusești sunt o parte esențială a tradiției culturale a Rusiei, reflectând înțelepciunea și experiența poporului rus.
Specificul lor constă în utilizarea metaforelor și alegoriilor bogate, oferind înțelesuri profunde despre viață, valorile morale și relațiile umane. Aceste expresii concise sunt folosite cu măiestrie pentru a învăța, a avertiza sau a încuraja, contribuind la identitatea culturală a Rusiei.
Proverbele rusești ilustrează caracterul pragmatic al poporului rus. 

  • Cartea-i pentru a citi, mintea–i pentru a gândi.
  • Cel care se îneacă, se agață de orice cracă.
  • Cu ochii plânge, cu inima râde.
  • Cine vrea mută munții.
  • Cu resturi de la mâncare se poate face o serbare.
  • Cine se teme de apă nu mănâncă pește.
  • Cine se teme de pădure nu mănâncă mure.
  • Cotul e mai aproape de gură, dar nu e îmbucătură.
  • Dacă un nebun are cocoașă, nimeni nu o observă, dar dacă un înțelept are un furuncul, toată lumea vorbește despre el.
  • Din foc în flăcări.
  • Din lac în puț.
  • Din greșeală se învață.
  • Dimineața ești mai deștept ca seara.
  • Dacă pui întrebare nu pierzi firul de pe cărare.
  • Dracul nu-i așa negru cum crezi.
  • Fruntea conține mintea.
  • Frica are ochi buni.
  • Gura lumii n-o poți opri.
  • Crede ochilor și nu urechilor.
  • Gura copilului spune adevărul.
  • Inimii nu-i poți porunci.
  • Învață oul pe găină.
  • Între șapte doici moare copilul.
  • Încoronarea se face numai la urmă.
  • Încercare moarte n-are.
  • Toate lucrurile singur nu le poți face.
  • La toți nu le poți face pe plac.
  • Totul are locul lui.
  • Toate la timpul lor.
  • Toate cu măsură.
  • Totul e bun dacă sfârșitul e bun.
  • Tot ce e departe e frumos și bun.
  • Tot ce ai furat de la stat e numai jumate din cât ți-a luat.
  • La început sunt numai florile, fructele vom vedea.
  • Lași capra să păzească varza.
  • Lingura are valoare la mâncare.
  • Limba nu are oase, dar oase poate frânge.
  • Lasă lumea să vorbească și prostii să povestească.
  • Limba te ajută să atingi ținta.
  • Mai bine să petreci noaptea în supărarea insultei decât în căința răzbunării.
  • Mai bine puțin și bun, decât mult și rău.
  • Marfa proastă e ieftină.
  • Mănâncă-ți fiertura, dacă nu-ți poți ține gura.
  • Munca face viața dulce.
  • Munca vecine, nu fuge de tine.
  • Meseria e brățară de aur.
  • Nici vulturul nu poate zbura mai sus ca soarele.
  • Nici Moscova n-a fost clădită într-o singură zi.
  • Nu oglinda poartă vina dacă fața e urâtă.
  • Numai cu pâine nu te saturi.
  • Numai cine îndrăznește poate învinge.
  • Nu lăuda ziua înainte de asfințit.
  • Ziua s-a sfârșit numai la asfințit.
  • Pe ceva promis cu tărie am așteptat o veșnicie.
  • Pentru drumeție de o zi bună ia pâine pentru o lună.
  • Propria povoară e mai ușoară.
  • Prima dată treaba apoi distracția.
  • Peștele caută locul cel mai adânc, pe când omul pe cel bun.
  • Prima oară e izbânda rară.
  • Repetiția este mama învățăturii.
  • Spune adevărul, ca să ți se spargă capul.
  • Spune-i adevărul în față și ai un dușman pe viață.
  • Se simte cu musca pe căciulă.
  • Sătulul nu crede flămândul.
  • Trei în iubire sunt prea mulți.
  • Toamna se numără bobocii.
  • Ușor de zis greu de făcut.
  • Unii din pădure aduc vreascuri pe cărare, alții sunt numai la plimbare.
  • Vara sanie, iarna căruță.
  • Viața nu-i așa simplă ca și cum ai travesa un câmp cu flori.
  • Varza întreagă și capra sătulă.


Proverbe în limba rusă (cu traducere)


# Proverbe în limba rusă Traducere literală
(cuvânt cu cuvânt)
1 Любовь к Родине зарождается в Семье. Iubirea fata de Patria se naşte in Famile.
2 Агнец с бараном — едино племя. Mielul și berbecul sunt din același trib. 
3 Родину, как и родителей, на чужбине не найдёшь. Patria, ca şi părinții, nu-i vei găsi într-o țară străină.
4 Одна у человека родная мать, одна у него и Родина. O Mamă are omul, la fel și o Patrie.
5 Был бы хлеб, а зубы сыщутся. De-ar fi pâine, căci dinți se vor găsi.
6 Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Cine se scoală devreme, Dumnezeu îl ajută.
7 Терпение и труд всё перетрут. Răbdarea și munca înving totul.
8 Век живи, век учись. Trăiește o viață, învață o viață.
9 Береги платье снову, а честь смолоду. Păstrează haina de nouă și onoarea din tinerețe.
10 Готовь сани летом, а телегу зимой. Pregătește săniile vara și căruța iarna.
11 Друг познаётся в беде. Prietenul se cunoaște în necaz.
12 Запретный плод сладок. Fructul interzis este dulce.
13 Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Cine nu risca, nu bea șampanie.
14 Молчание – золото. Tăcerea este aur.
15 Не всё то золото, что блестит. Nu tot ce strălucește este aur.
16 Одна голова хорошо, а две – лучше. O singură minte e bună, dar două sunt mai bune.
17 Поспешишь – людей насмешишь. Dacă te grăbești, te faci de râs.
18 Семь раз отмерь, один раз отрежь. Măsoară de șapte ori, taie o dată.
19 У страха глаза велики. La frică, ochii sunt mari.
20 Хорошо там, где нас нет. E mai bine acolo unde nu suntem noi.
21 Что имеем – не храним, потерявши – плачем. Ce avem, nu prețuim, pierzându-l, plângem.
22 На безрыбье и рак – рыба. La lipsă de pește, și racul este pește.
23 После драки кулаками не машут. După bătaie, nu mai flutură pumnii.
24 Глаза боятся, а руки делают. Ochii se tem, dar mâinile fac.
25 Дуракам закон не писан. (Proștilor legile nu li se aplică.
26 Куй железо, пока горячо. Bate fierul cât e cald. -
27 Много говорить – много соли есть. A vorbi mult e totuna cu a mânca multă sare.
28 От добра добра не ищут. Binele nu caută alt bine.
29 С глаз долой – из сердца вон. Departe de ochi - departe de inimă.