Proverbe latine
A- Absentem lædit, qui cum ebrio litigat.
- Traducere: Cel care se ceartă cu un bețiv rănește un absent.
- Ad maiorem Dei gloriam.
- Traducere: Spre mai marea slavă a Domnului - Deviza iezuiților, un fel de ”scopul scuză mijloacele”.
- Ad multos annios
- Traducere: La mulți ani!
- Aegroto dum anima est, spes est.
- Traducere: Cât timp bolnavul suflă, mai este speranță.
- Amicus certus in re incerta cernitur.
- Cicero, Laelius, după Ennius, Hecuba)
- Traducere: Prietenul bun la nevoie se cunoaște.
- Amicus Plato, sed magis amica veritas.
- Traducere: Mi-e prieten Platon, dar mai prieten adevărul.
- Amor patriæ nostra lex.
- Traducere: Iubirea patriei este legea noastră.
- "Amor omnia vincit."
- Traducere: Dragostea invinge toate./trece peste toate.
- Alea iacta est.
- Traducere: Zarul este aruncat.
- Iulius Cezar, când a trecut Rubiconul.
- Aquila non captat muscam.
- Traducere: Vulturul nu prinde musca.
- Ars longa, vita brevis.
- Traducere: Arta este lungă, viața este scurtă.
- Asinus asinum fricat.
- Traducere: Măgar pe măgar spală.
- Asinus asinorum in sæcula sæculorum.
- Traducere: Măgarul măgarilor în secolul secolelor.
- Audaces fortuna juvat.
- Traducere: Norocul îl favorizează pe cel curajos.
- Audiatur et altera pars.
- Traducere: Să ascultăm și cealaltă parte.
- Pentru a judeca imparțial într-o dispută.
- Aurea mediocritas.
- Traducere: Aurita cale de mijloc.
- Auri sacra fames.
- Traducere: Blestemata foame de aur!
- Virgil, Aeneis (Eneida)
- Aut Cæsar, aut nihil
- Traducere: Sau Cezar, sau nimic.
- Avarus ipse miseriae causa est suae.
- Traducere: Avarul este cauza propriei lui mizerii.
- Ave Cæsar, morituri te salutant!
- Traducere: Să trăiești Cezar, cei care se duc la moarte te salută!
B
- Beatus, qui prodest, quibus potest.
- Traducere: Fericit este cel care se face util prin ajutorul oferit.
- Bis dat, qui cito dat.
- Traducere: Darul dat la vreme, e dar îndoit.
- Bene diagnoscitur, bene curatur.
- Traducere: Cine dă un diagnostic bun, vindecă bine.
- Bona diagnosis, bona curatio.
- Traducere: Bun diagnostic, bun leac.
- Bona valetudo melior est quam maximæ divitiæ.
- Traducere: Sănatatea este mai valoroasă decât cea mai mare avere.
- Bonum vinum laetificat cor hominis.
- Traducere: Vinul bun înveselește inima omului.
- Barba non facit philosophum.
- Traducere: Barba nu te face filosof.
- Beneficium accipere, libertatem est vendere.
- Dacă accepți un favor îți vinzi libertatea.
C
- Carpe diem.
- Traducere: Trăiește clipa; Profită de această zi.
- Traducere: Horace
- Cave canem
- Traducere: Păzește-te de câine.
- Cibi condimentum est fames.
- Traducere: Condimentul mâncǎrii este foamea.
- Concordia civium murus urbium.
- Traducere: Armonia dintre cetățeni este zidul orașelor.
- Conditio sine qua non.
- Traducere: Condiția necesară
- Consuetudinis vis magna est.
- Traducere: Forța obiceiului este mare.
- Consuetudo quasi altera natura.
- Cicero, De finibus bonorum et malorum
- Traducere: Obișnuința este a doua natură.
- Contraria contrariis curantur.
- Traducere: Opușii sunt curățiți de către opozanții lor.
- Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
- Traducere: Nu este medicament împotriva puterii morții.
- Corripe sapientem et amabit te.
- (Augustinus)
- Traducere: Dojenește înțeleptul și te va iubi.
- Corruptissima republica plurimae leges.
- (P. Cornelii Taciti Annalium Liber Tertius, 27)
- Traducere: Statul cel mai corupt are cele mai multe legi.
- Corvus albus.
- Iuvenal, Satirae
- Traducere: corb alb; cu sensul "oaie neagră" sau "cioara vopsita".
- Cras do, non hodie, sic nego cotidie.
- Mâine dau, nu azi, astfel refuz zilnic
- Creatio ex nihilo!
- Traducere: Creere din nimic.
- Credat Iudaeus Apella!
- Horațiu, Satirae
- Traducere: Să spui asta mutului de la manutanță!
- Credo, quia absurdum.
- Tertulian (Quintus Septimius Florens Tertullianus, c. 160-220)
- Traducere: Cred, (tocmai) fiindcă e absurd.
- Crescentem sequitur cura pecuniam.
- Horațiu, Ode
- Traducere: Cu banii vin și grijile.
- Cui bono?
- (L. Cassius, după Cicero, Philippica (Filipicele))
- Traducere: Cui îi folosește?
- Cum grano salis
- Plinius, Naturalis historia
- Traducere: Cu un grăunte de sare. (Cu scepticism.)
- Cum tacent, clamant.
- Cicero, In Catilinam
- Traducere: Acuză tăcând.
- Cura, ut valeas!
- Traducere: Ai grijă de tine.
- Curriculum vitae.
- Cicero, Pro Rabirio
E
- E fructu arbor cognoscitur.
- Traducere: Arborele se cunoaște după fructe.
- Edere debes ut vivas, non vivere ut edas.
- Traducere: Trebuie să mănânci ca să trăiești, nu să trăiești ca să mănânci.
- Ego sum qui sum.
- Traducere: Eu sunt cel ce sunt.
- Ergo bibamus!
- Traducere: Deci, să bem!
- Errare humanum est sed perseverare diabolicum.
- Traducere: A greși e omenește, dar a persevera [în greșeli] este diabolic.
- Est modus in rebus.
- Traducere: Este o măsură în orice lucru.
- Et in Arcadia ego.
- Traducere: Și eu am fost în Arcadia.
- Et si omnes, sed non ego.
- Traducere: Chiar dacă toți, eu însă nu.
- Etiam unus capilus habet umbram suam
- Traducere: Chiar și un fir de păr are umbra sa.
- Ex nihilo nihil.
- Traducere: Din nimic nu se face nimic.
- Exceptis excipiendis.
- Traducere: Exceptând ce este de exceptat
- Ex osibus ultor.
- Traducere: Din mormânt se ridică răzbunătorul.
- Experientia docet.
- Traducere: Experiența te învață.
F
- Facta, non verba!. (Fapte nu vorbe!)
- Faciunt favos et vespae. Tertullian (Și viespea face fagure).
- Famam multi curant pauci conscienciam. (Mulți se îngrijesc de faimă, puțini de conștiință).
- Festina lente! (Grăbește-te încet!)
- Fiat lux! (Să se facă lumină!)
- Flagrante delicto. (În flagrant delict.)
- Fluctuat nec mergitur. (E zguduit dar nu se scufundă.) - Apare pe stema orașului Paris.
- Fortes fortuna adiuvat. Simonides din Keos (Norocul îl favorizează pe cutezător.)
- Finis coronat opus. (Sfârșitul încununează lucrarea.)
- Finis origine pendet. (Sfârșitul depinde de început.)
G
- Gaudeamus igitur
- Traducere: Să ne bucurăm, deci.
- Gloria victis !
- Traducere: Glorie victimei!
- Se opune sintagmei Vae Victis
- Grosso modo
- Traducere: În linii mari
- Gutta cavat lapidem non vi, sed sæpe cadendo.
- Traducere: Stropul face o gaură în piatră, nu prin forță, ci prin cădere repetată
H
- Habemus papam!
- Traducere: Avem papă!
- Habent sua fata libelli.
- Traducere: Cărțile își au destinul lor.
- Hannibal ante portas.
- Traducere: Hannibal înaintea porților.
- Pierde timpul pe când dușmanul este deja aici.
- Hic et nunc.
- Traducere: Aici și acum.
- Hic et ubique.
- Traducere: Aici și peste tot.
- Hic Rhodus, hic salta.
- Traducere: Aici e Rhodos: aici sari!
- Demonstrază aici și acum ce ai de demonstrat.
- Hodie mihi, cras tibi.
- Traducere: Azi pentru mine, mâine pentru tine.
- Homo homini lupus est.
- Traducere: Omul este un lup pentru om.
- Plautus
- Homo naturaliter animal sociale.
- Traducere: Omul prin natură este animal social.
- Aristotel
- Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
- Traducere: Om sunt; nimic uman nu-mi este străin.
- Terentius
I
- Ignorantia iuris nocet.
- Traducere: Ignorarea dreptului dăunează.
- Ignorantia legis non excusat.
- Traducere: Ignorarea legii nu scuză.
- Ignoti nulla cupido.
- Traducere: Necunoscutul nu tentează.
- Ovidiu
- Incredibile dictu.
- Traducere: Incredibil de zis.
- In hoc signo vinces.
- Traducere: Cu acest semn vei învinge.
- Inter arma silent leges.
- Traducere: În timpul războiului, legile sunt mute.
- In vino veritas.
- Traducere: Adevărul este în vin.
- Is fecit, cui prodest.
- Traducere: Făcut de cel căruia îi folosește.
- Iunctis (junctis) viribus.
- Traducere: Unirea face forța.
- Iurare (jurare) in verba magistri.
- Traducere: Jură pe cuvintele unui magistru.
L
- Laborare omnia vincit.
- Traducere: Munca învinge tot
- Lapis philosophorum
- Traducere: Piatra filosofilor
M
- Manus manum lavat.
- Traducere: O mână spală pe alta.
- Medicus curat, natura sanat.
- Traducere: Medicul îl are-n grijă, natura îl însănătoșește.
- Memento mori.
- Traducere: Nu uita că ești muritor!
- Mens sana in corpore sano.
- Traducere: Minte sănătoasă în corp sănătos
- Modus vivendi
- Traducere: Mod de a trăi
- Mutatis mutandis
- Traducere: Schimbând ce este de schimbat
N
- Naturalia non sunt turpia
- Traducere: Cele naturale nu sunt rușinoase.
- Natura abhorret a vacuo.
- Traducere: Natura detestă vidul.
- Nec Hercules contra plures.
- Traducere: Nu e Hercule cine luptă cu o droaie.
- Nemo praesumitur malus nisi probetur.
- Traducere liberă: Hoțul neprins e negustor cinstit.
- Vezi și: In dubio pro reo.
- Nemo propheta in patria sua.
- Traducere: Nimeni nu-i profet în țara sa.
- Nemo sapiens nascitur.
- Traducere: Nimeni nu se naște învățat.
- Nemo sibi nascitur.
- Traducere: Nimeni nu se naște pentru sine.
- Nihil lacrima citius arescit.
- Traducere: Nimic nu se usucă mai repede ca o lacrimă.
- Nihil novi sub sole.
- Traducere: Nimic nou sub soare.
- Nihil sine deo.
- Traducere: Nimic fără Dumnezeu.
- Nihil sine numini.
- Traducere: Nimic fără dorință.
- Nomen est omen.
- Traducere liberă: Numele este destin.
- Nondum amabam, et amare amabam.
- Traducere: Nu am iubit, chiar dacă am învățat să iubesc.
- Non omnia possumus omnes.
- Traducere: Nimeni nu poate face orice.
- Non scholæ, sed vitæ discimus.
- Traducere: Nu învățăm de la școală, ci de la "școala vieții".
- Non solum armis sed libris.
- Traducere: Nu numai prin forță, dar și prin cultură.
- Non ut edam vivo, sed ut vivam edo.
- Traducere: Nu trăiesc ca să mânânc, ci mănânc ca să trăiesc.
- Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum.
- Traducere: Nu veșmântul îl face pe om, ci omul pe veșmânt.
- Vezi și: Nu haina îl face pe om.
- Nosce te ipsum !
- Traducere: Cunoaște-te pe tine însuți!
- Nulla dies sine linea.
- Traducere: Să nu treacă o zi fără un rând scris.
- Nulla est medicina sine lingua latina.
- Traducere: Nu e medicină fără limba latină.
- Nulla pœna sine lege.
- Traducere: Nu există pedeapsă fără lege.
- Nulla regula sine exceptione.
- Traducere: Nu e regulă fără excepție.
- Sau: Excepția întărește regula.
- Nulla res tam necessaria est quam medicina.
- Traducere: Nimic nu e mai necesar ca medicina.
- Nullum est iam dictum, quod non sit dictum prius.
- Terențiu, Eunucul
- Traducere: Nu există nimic ce să nu fi fost spus mai devreme.
- Nullum crimen sine lege.
- Traducere: Nu există infracțiune fără lege.
- Nullum crimen, nulla poena sine lege scripta.
- Traducere: Nicio infracțiune, nicio pedeapsă fără lege scrisă.
O
- Obiter dicta
- Traducere: În treacăt spuse
- Oculi plus vident quam oculus.
- Traducere: Mai mulți ochi văd mai mult decât unul.
- Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, sæpe autem omnia, quæ valetudini contraria sunt, faciunt.
- Traducere: Toți oamenii vor să aibe sănătate, dar des fac totul împotriva ei.
- Omnia mea mecum porto.
- Traducere: Port după mine tot ce e al meu.
- Omnia vincit amor.
- Traducere: Iubirea învinge orice.
- Omnium artium medicina nobilissima est.
- Traducere: Medicina este cea mai nobilă artă.
- Optimum medicamentum quies est.
- Traducere: Cel mai bun medicament este odihna.
- Ora et labora.
- Traducere: Roagă-te și lucrează.
P
- Pax melior est quam iustissimum bellum.
- Traducere: Pacea e mai bună decât cel mai just război.
- Pax vobiscum!
- Traducere: Pacea cu voi!
- Per aspera ad astra.
- Traducere: Spre stele prin dificultăți.
- Per scientiam ad salutem ægroti.
- Traducere: Să vindeci boala prin știință.
- Persona (non) grata.
- Traducere: Persoană (ne)agreată
- Pia mater
- Traducere: Mamă iubitoare
- Plenus venter non studet libenter.
- Traducere: O burtă plină nu iubește studiul.
- Plures crapula quam gladius perdidit.
- Traducere: Beția ia mai multe vieți ca spada.
- Post cenam non stare sed mille passus meare.
- Traducere: Să nu stai după cină, ci să mergi pe jos o milă.
.
- Post mortem.
- Traducere: După moarte
- Post hoc non est propter hoc.
- Traducere: După asta, nu e din cauza asta.
- Præsente medico nihil nocet.
- Traducere: Când doctorul e lângă tine, nimic nu-ți poate face rău.
- Prævenire melius est quam præveniri.
- Traducere: A preveni e mai ușor decât a trata.
- Primum non nocere.
- Traducere: In primul rând, nu dăuna.
- Primum vivere et deinde philosophari.
- Traducere: Mai întâi a trăi și pe urmă a face filosofie.
- Prosit
- Traducere: Să fie de bine
Q
- Quaere et invenies.
- Traducere: Cauta și vei găsi sau cine caută, găsește.
- Qui rogat, non errat.
- Traducere: Cine roagă, nu greșește sau Încercarea moarte n-are.
- Qui scribit, bis legit.
- Traducere: Cine scrie, citește de două ori.
- Qui tacet, consentire videtur.
- Traducere: Cine tace e de-acord.
- Quid valeant legis sine moribus?
- Horațiu, Ode
- Traducere: Ce valoare au legile fără (bunele) obiceiuri?
- Quidquid agis, prudenter agas, et respice finem !
- Traducere: Orice ai face, fă cu ințelepciune si gândește-te la urmari.
- Quidquid discis, tibi discis.
- Traducere: Orice ai învăța, înveți pentru tine.
- Qui vitia odit, homines odit.
- Traducere: Cine urăște defectele, urăște oamenii.
- Quod erat demonstrandum.
- Traducere: Ceea ce era de demonstrat s-a demonstrat
- Quod licet Iovis, non licet bovis.
- Traducere: Ceea ce-i este permis lui Jupiter nu-i este permis și unui bou.
- Quod medicina aliis, aliis est acre venenum.
- Traducere: Medicamentul unuia, este veninul altuia.
- Quod scripsi, scripsi!
- Traducere: Ceea ce am scris, am scris!
- Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris!
- Traducere: Ce ție nu-ți place, altuia nu face!
- Quot capita, tot sententiæ.
- Traducere: Atâtea păreri, câte capete
R
- Repetitio mater studiorum est.
- Traducere: Repetiția este mama învățăturii.
- Ridendo castigat mores.
- Traducere: Râzând se corecteaza moravurile.
S
- Sæpe morborum gravium exitus incerti sunt.
- Traducere: Consecintele bolilor grave sunt adesea necunoscute.
- Sæpe malum petitur, saepe bonum fugitur."
- Traducere: Adesea cautam raul si de bine fugim.
- Sæpe ne utile quidem est scire quid futurum sit.
- Traducere: De multe ori nu e bine sa-ti cunosti soarta (viitorul). Cicero
- Salus ægroti suprema lex.
- Traducere: Sănătatea pacientului, lege supremă.
- Sed quis custodiet ipsos custodes?
- Traducere: Cine-i pazeste pe paznici? Juvenal
- Semper idem.
- Traducere: Mereu același.
- Sic transit gloria mundi.
- Traducere: Așa trece gloria lumii.
- Formulă folosită în trecut la investirea unui nou papă.
- Similia similibus curantur.
- Traducere: Asemănător se vindecă cu asemănător.
- Sine die
- Traducere: Fără termen precizat
- Sine ira et studio.
- Traducere: Fără ură și părtinire
- Sine labore non erit panis in ore.
- Traducere: Fără muncă nu mănânci pâine.
- Sine qua non
- Traducere: Fără de care nu se poate
- Si tacuisses, philosophus mansisses.
- Traducere: Dacă tăceai, filosof rămâneai.
- Si vis pacem, para bellum.
- Traducere: Dacă vrei pace, pregătește-te pentru război.
- Si vis pacem, para iustitiam.
- Traducere: Dacă vrei pace, fa dreptate.
- Sutor, ne ultra crepidam.
- Traducere: Cizmare, nu (judeca) mai departe de pantofii tăi. (Cizmare rămâi la calul tău -de cizmărie-)
- Sui generis
- Traducere: În felul său
- Summum jus, summa injuria.
- Traducere: Mai multă lege, mai puțină justiție sau multă justiție, multă nedreptate (justiția dusă la extrem este injustă). Cicero
T
- Tarde venientibus ossa. (Pentru cei care vin târziu, oase. sau Pentru cei care întârzie, oase.)
- Tempora mutantur et nos mutamur in illis. (Timpurile se schimbă, și noi în ele.)
- Tres faciunt collegium. (Trei fac o asociatie (grupare, societate, etc.))
U
- Ubi bene, ibi patria. (Unde-i bine, acolo este patria.) (Cicero: Patria est, ubicumque est bene. Vezi si Aristofan)
- Ubi caritas et amor, ibi deus est. (Unde este binefacere si iubire, acolo este si Dumnezeu.)
- Ubi concordia, ibi victoria. (Unde este armonie, este și victorie.)
- Ubi papa, ibi Roma. (Traducere: Unde este papa, acolo este Roma.)
- Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia. (Unde ești tu Gaius, acolo voi fi eu, Gaia.) - Formulă de fidelitate zisă de soții romani după căsătorie
- Una hirundo non facit ver. (Cu o rândunică nu se face primavară.)
- Unum castigabis, centum emendabis. (Dacă corectezi o greșeală, corectezi o sută.)
- Usus magister est optimus. (Experiența este cel mai bun profesor.) Cicero
- Ut ameris, amabilis esto. (Fii amabil, de vrei să fii iubit.) Ovidiu
- Ut sis nocte levis, sit cena brevis. (Dacă vrei să dormi bine, mănâncă putin.)
- Ut sementem feceris, ita mete. (Ce semeni, aia culegi (ce dai, aia primești).)
V
- Væ victis ! (Vai de cei învinși!)
- Vade mecum. (Vino cu mine.)
- Veni, vidi, vici. (Am venit, am văzut, am învins.) Iulius Cezar
- Verba docent, exempla trahunt. (Vorbele predau, exemplele ghidează.)
- Verba volant, scripta manent. (Vorbele zboară, scrisul rămâne.)
- Veritas odium paret. (Adevărul seamănă ura.)
- Vincit omnia veritas. (Adevărul învinge totul.)
- Vox populi, vox dei. (Vocea poporului, vocea zeilor.)