Proverbe latine

A
  • Absentem lædit, qui cum ebrio litigat.
    • Traducere: Cel care se ceartă cu un bețiv rănește un absent.
  • Ad maiorem Dei gloriam.
    • Traducere: Spre mai marea slavă a Domnului - Deviza iezuiților, un fel de ”scopul scuză mijloacele”.
  • Ad multos annios
    • Traducere: La mulți ani!
  • Aegroto dum anima est, spes est.
    • Traducere: Cât timp bolnavul suflă, mai este speranță.
  • Amicus certus in re incerta cernitur.
    • Cicero, Laelius, după Ennius, Hecuba)
    • Traducere: Prietenul bun la nevoie se cunoaște.
  • Amicus Plato, sed magis amica veritas.
    • Traducere: Mi-e prieten Platon, dar mai prieten adevărul.
  • Amor patriæ nostra lex.
    • Traducere: Iubirea patriei este legea noastră.
  • "Amor omnia vincit."
    • Traducere: Dragostea invinge toate./trece peste toate.
  • Alea iacta est.
    • Traducere: Zarul este aruncat.
    • Iulius Cezar, când a trecut Rubiconul.
  • Aquila non captat muscam.
    • Traducere: Vulturul nu prinde musca.
  • Ars longa, vita brevis.
    • Traducere: Arta este lungă, viața este scurtă.
  • Asinus asinum fricat.
    • Traducere: Măgar pe măgar spală.
  • Asinus asinorum in sæcula sæculorum.
    • Traducere: Măgarul măgarilor în secolul secolelor.
  • Audaces fortuna juvat.
    • Traducere: Norocul îl favorizează pe cel curajos.
  • Audiatur et altera pars.
    • Traducere: Să ascultăm și cealaltă parte.
    • Pentru a judeca imparțial într-o dispută.
  • Aurea mediocritas.
    • Traducere: Aurita cale de mijloc.
  • Auri sacra fames.
    • Traducere: Blestemata foame de aur!
    • Virgil, Aeneis (Eneida)
  • Aut Cæsar, aut nihil
    • Traducere: Sau Cezar, sau nimic.
  • Avarus ipse miseriae causa est suae.
    • Traducere: Avarul este cauza propriei lui mizerii.
  • Ave Cæsar, morituri te salutant!
    • Traducere: Să trăiești Cezar, cei care se duc la moarte te salută!

B
  • Beatus, qui prodest, quibus potest.
    • Traducere: Fericit este cel care se face util prin ajutorul oferit.
  • Bis dat, qui cito dat.
    • Traducere: Darul dat la vreme, e dar îndoit.
  • Bene diagnoscitur, bene curatur.
    • Traducere: Cine dă un diagnostic bun, vindecă bine.
  • Bona diagnosis, bona curatio.
    • Traducere: Bun diagnostic, bun leac.
  • Bona valetudo melior est quam maximæ divitiæ.
    • Traducere: Sănatatea este mai valoroasă decât cea mai mare avere.
  • Bonum vinum laetificat cor hominis.
    • Traducere: Vinul bun înveselește inima omului.
  • Barba non facit philosophum.
    • Traducere: Barba nu te face filosof.
  • Beneficium accipere, libertatem est vendere.
    • Dacă accepți un favor îți vinzi libertatea.


C
  • Carpe diem.
    • Traducere: Trăiește clipa; Profită de această zi.
    • Traducere: Horace
  • Cave canem
    • Traducere: Păzește-te de câine.
  • Cibi condimentum est fames.
    • Traducere: Condimentul mâncǎrii este foamea.
  • Concordia civium murus urbium.
    • Traducere: Armonia dintre cetățeni este zidul orașelor.
  • Conditio sine qua non.
    • Traducere: Condiția necesară
  • Consuetudinis vis magna est.
    • Traducere: Forța obiceiului este mare.
  • Consuetudo quasi altera natura.
    • Cicero, De finibus bonorum et malorum
    • Traducere: Obișnuința este a doua natură.
  • Contraria contrariis curantur.
    • Traducere: Opușii sunt curățiți de către opozanții lor.
  • Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
    • Traducere: Nu este medicament împotriva puterii morții.
  • Corripe sapientem et amabit te.
    • (Augustinus)
    • Traducere: Dojenește înțeleptul și te va iubi.
  • Corruptissima republica plurimae leges.
    • (P. Cornelii Taciti Annalium Liber Tertius, 27)
    • Traducere: Statul cel mai corupt are cele mai multe legi.
  • Corvus albus.
    • Iuvenal, Satirae
    • Traducere: corb alb; cu sensul "oaie neagră" sau "cioara vopsita".
  • Cras do, non hodie, sic nego cotidie.
    • Mâine dau, nu azi, astfel refuz zilnic
  • Creatio ex nihilo!
    • Traducere: Creere din nimic.
  • Credat Iudaeus Apella!
    • Horațiu, Satirae
    • Traducere: Să spui asta mutului de la manutanță!
  • Credo, quia absurdum.
    • Tertulian (Quintus Septimius Florens Tertullianus, c. 160-220)
    • Traducere: Cred, (tocmai) fiindcă e absurd.
  • Crescentem sequitur cura pecuniam.
    • Horațiu, Ode
    • Traducere: Cu banii vin și grijile.
  • Cui bono?
    • (L. Cassius, după Cicero, Philippica (Filipicele))
    • Traducere: Cui îi folosește?
  • Cum grano salis
    • Plinius, Naturalis historia
    • Traducere: Cu un grăunte de sare. (Cu scepticism.)
  • Cum tacent, clamant.
    • Cicero, In Catilinam
    • Traducere: Acuză tăcând.
  • Cura, ut valeas!
    • Traducere: Ai grijă de tine.
  • Curriculum vitae.
    • Cicero, Pro Rabirio


E
  • E fructu arbor cognoscitur.
    • Traducere: Arborele se cunoaște după fructe.
  • Edere debes ut vivas, non vivere ut edas.
    • Traducere: Trebuie să mănânci ca să trăiești, nu să trăiești ca să mănânci.
  • Ego sum qui sum.
    • Traducere: Eu sunt cel ce sunt.
  • Ergo bibamus!
    • Traducere: Deci, să bem!
  • Errare humanum est sed perseverare diabolicum.
    • Traducere: A greși e omenește, dar a persevera [în greșeli] este diabolic.
  • Est modus in rebus.
    • Traducere: Este o măsură în orice lucru.
  • Et in Arcadia ego.
    • Traducere: Și eu am fost în Arcadia.
  • Et si omnes, sed non ego.
    • Traducere: Chiar dacă toți, eu însă nu.
  • Etiam unus capilus habet umbram suam
    • Traducere: Chiar și un fir de păr are umbra sa.
  • Ex nihilo nihil.
    • Traducere: Din nimic nu se face nimic.
  • Exceptis excipiendis.
    • Traducere: Exceptând ce este de exceptat
  • Ex osibus ultor.
    • Traducere: Din mormânt se ridică răzbunătorul.
  • Experientia docet.
    • Traducere: Experiența te învață.

F
  • Facta, non verba!. (Fapte nu vorbe!)
  • Faciunt favos et vespae. Tertullian (Și viespea face fagure).
  • Famam multi curant pauci conscienciam. (Mulți se îngrijesc de faimă, puțini de conștiință).
  • Festina lente! (Grăbește-te încet!)
  • Fiat lux! (Să se facă lumină!)
  • Flagrante delicto. (În flagrant delict.)
  • Fluctuat nec mergitur. (E zguduit dar nu se scufundă.) - Apare pe stema orașului Paris.
  • Fortes fortuna adiuvat. Simonides din Keos (Norocul îl favorizează pe cutezător.)
  • Finis coronat opus. (Sfârșitul încununează lucrarea.)
  • Finis origine pendet. (Sfârșitul depinde de început.)

G
  • Gaudeamus igitur
    • Traducere: Să ne bucurăm, deci.
  • Gloria victis !
    • Traducere: Glorie victimei!
Se opune sintagmei Vae Victis
  • Grosso modo
    • Traducere: În linii mari
  • Gutta cavat lapidem non vi, sed sæpe cadendo.
    • Traducere: Stropul face o gaură în piatră, nu prin forță, ci prin cădere repetată

H
  • Habemus papam!
    • Traducere: Avem papă!
  • Habent sua fata libelli.
    • Traducere: Cărțile își au destinul lor.
  • Hannibal ante portas.
    • Traducere: Hannibal înaintea porților.
    • Pierde timpul pe când dușmanul este deja aici.
  • Hic et nunc.
    • Traducere: Aici și acum.
  • Hic et ubique.
    • Traducere: Aici și peste tot.
  • Hic Rhodus, hic salta.
    • Traducere: Aici e Rhodos: aici sari!
    • Demonstrază aici și acum ce ai de demonstrat.
  • Hodie mihi, cras tibi.
    • Traducere: Azi pentru mine, mâine pentru tine.
  • Homo homini lupus est.
    • Traducere: Omul este un lup pentru om.
    • Plautus
  • Homo naturaliter animal sociale.
    • Traducere: Omul prin natură este animal social.
    • Aristotel
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
    • Traducere: Om sunt; nimic uman nu-mi este străin.
    • Terentius

I
  • Ignorantia iuris nocet.
    • Traducere: Ignorarea dreptului dăunează.
  • Ignorantia legis non excusat.
    • Traducere: Ignorarea legii nu scuză.
  • Ignoti nulla cupido.
    • Traducere: Necunoscutul nu tentează.
    • Ovidiu
  • Incredibile dictu.
    • Traducere: Incredibil de zis.
  • In hoc signo vinces.
    • Traducere: Cu acest semn vei învinge.
  • Inter arma silent leges.
    • Traducere: În timpul războiului, legile sunt mute.
  • In vino veritas.
    • Traducere: Adevărul este în vin.
  • Is fecit, cui prodest.
    • Traducere: Făcut de cel căruia îi folosește.
  • Iunctis (junctis) viribus.
    • Traducere: Unirea face forța.
  • Iurare (jurare) in verba magistri.
    • Traducere: Jură pe cuvintele unui magistru.

L
  • Laborare omnia vincit.
    • Traducere: Munca învinge tot
  • Lapis philosophorum
    • Traducere: Piatra filosofilor

M

  • Manus manum lavat.
    • Traducere: O mână spală pe alta.
  • Medicus curat, natura sanat.
    • Traducere: Medicul îl are-n grijă, natura îl însănătoșește.
  • Memento mori.
    • Traducere: Nu uita că ești muritor!
  • Mens sana in corpore sano.
    • Traducere: Minte sănătoasă în corp sănătos
  • Modus vivendi
    • Traducere: Mod de a trăi
  • Mutatis mutandis
    • Traducere: Schimbând ce este de schimbat

N
  • Naturalia non sunt turpia
    • Traducere: Cele naturale nu sunt rușinoase.
  • Natura abhorret a vacuo.
    • Traducere: Natura detestă vidul.
  • Nec Hercules contra plures.
    • Traducere: Nu e Hercule cine luptă cu o droaie.
  • Nemo praesumitur malus nisi probetur.
    • Traducere liberă: Hoțul neprins e negustor cinstit.
    • Vezi și: In dubio pro reo.
  • Nemo propheta in patria sua.
    • Traducere: Nimeni nu-i profet în țara sa.
  • Nemo sapiens nascitur.
    • Traducere: Nimeni nu se naște învățat.
  • Nemo sibi nascitur.
    • Traducere: Nimeni nu se naște pentru sine.
  • Nihil lacrima citius arescit.
    • Traducere: Nimic nu se usucă mai repede ca o lacrimă.
  • Nihil novi sub sole.
    • Traducere: Nimic nou sub soare.
  • Nihil sine deo.
    • Traducere: Nimic fără Dumnezeu.
  • Nihil sine numini.
    • Traducere: Nimic fără dorință.
  • Nomen est omen.
    • Traducere liberă: Numele este destin.
  • Nondum amabam, et amare amabam.
    • Traducere: Nu am iubit, chiar dacă am învățat să iubesc.
  • Non omnia possumus omnes.
    • Traducere: Nimeni nu poate face orice.
  • Non scholæ, sed vitæ discimus.
    • Traducere: Nu învățăm de la școală, ci de la "școala vieții".
  • Non solum armis sed libris.
    • Traducere: Nu numai prin forță, dar și prin cultură.
  • Non ut edam vivo, sed ut vivam edo.
    • Traducere: Nu trăiesc ca să mânânc, ci mănânc ca să trăiesc.
  • Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum.
    • Traducere: Nu veșmântul îl face pe om, ci omul pe veșmânt.
    • Vezi și: Nu haina îl face pe om.
  • Nosce te ipsum !
    • Traducere: Cunoaște-te pe tine însuți!
  • Nulla dies sine linea.
    • Traducere: Să nu treacă o zi fără un rând scris.
  • Nulla est medicina sine lingua latina.
    • Traducere: Nu e medicină fără limba latină.
  • Nulla pœna sine lege.
    • Traducere: Nu există pedeapsă fără lege.
  • Nulla regula sine exceptione.
    • Traducere: Nu e regulă fără excepție.
    • Sau: Excepția întărește regula.
  • Nulla res tam necessaria est quam medicina.
    • Traducere: Nimic nu e mai necesar ca medicina.
  • Nullum est iam dictum, quod non sit dictum prius.
    • Terențiu, Eunucul
    • Traducere: Nu există nimic ce să nu fi fost spus mai devreme.
  • Nullum crimen sine lege.
    • Traducere: Nu există infracțiune fără lege.
  • Nullum crimen, nulla poena sine lege scripta.
    • Traducere: Nicio infracțiune, nicio pedeapsă fără lege scrisă.

O
  • Obiter dicta
    • Traducere: În treacăt spuse
  • Oculi plus vident quam oculus.
    • Traducere: Mai mulți ochi văd mai mult decât unul.
  • Omnes homines sibi sanitatem cupiunt, sæpe autem omnia, quæ valetudini contraria sunt, faciunt.
    • Traducere: Toți oamenii vor să aibe sănătate, dar des fac totul împotriva ei.
  • Omnia mea mecum porto.
    • Traducere: Port după mine tot ce e al meu.
  • Omnia vincit amor.
    • Traducere: Iubirea învinge orice.
  • Omnium artium medicina nobilissima est.
    • Traducere: Medicina este cea mai nobilă artă.
  • Optimum medicamentum quies est.
    • Traducere: Cel mai bun medicament este odihna.
  • Ora et labora.
    • Traducere: Roagă-te și lucrează.

P
  • Pax melior est quam iustissimum bellum.
    • Traducere: Pacea e mai bună decât cel mai just război.
  • Pax vobiscum!
    • Traducere: Pacea cu voi!
  • Per aspera ad astra.
    • Traducere: Spre stele prin dificultăți.
  • Per scientiam ad salutem ægroti.
    • Traducere: Să vindeci boala prin știință.
  • Persona (non) grata.
    • Traducere: Persoană (ne)agreată
  • Pia mater
    • Traducere: Mamă iubitoare
  • Plenus venter non studet libenter.
    • Traducere: O burtă plină nu iubește studiul.
  • Plures crapula quam gladius perdidit.
    • Traducere: Beția ia mai multe vieți ca spada.
  • Post cenam non stare sed mille passus meare.
    • Traducere: Să nu stai după cină, ci să mergi pe jos o milă.

.

  • Post mortem.
    • Traducere: După moarte
  • Post hoc non est propter hoc.
    • Traducere: După asta, nu e din cauza asta.
  • Præsente medico nihil nocet.
    • Traducere: Când doctorul e lângă tine, nimic nu-ți poate face rău.
  • Prævenire melius est quam præveniri.
    • Traducere: A preveni e mai ușor decât a trata.
  • Primum non nocere.
    • Traducere: In primul rând, nu dăuna.
  • Primum vivere et deinde philosophari.
    • Traducere: Mai întâi a trăi și pe urmă a face filosofie.
  • Prosit
    • Traducere: Să fie de bine

Q
  • Quaere et invenies.
    • Traducere: Cauta și vei găsi sau cine caută, găsește.
  • Qui rogat, non errat.
    • Traducere: Cine roagă, nu greșește sau Încercarea moarte n-are.
  • Qui scribit, bis legit.
    • Traducere: Cine scrie, citește de două ori.
  • Qui tacet, consentire videtur.
    • Traducere: Cine tace e de-acord.
  • Quid valeant legis sine moribus?
    • Horațiu, Ode
    • Traducere: Ce valoare au legile fără (bunele) obiceiuri?
  • Quidquid agis, prudenter agas, et respice finem !
    • Traducere: Orice ai face, fă cu ințelepciune si gândește-te la urmari.
  • Quidquid discis, tibi discis.
    • Traducere: Orice ai învăța, înveți pentru tine.
  • Qui vitia odit, homines odit.
    • Traducere: Cine urăște defectele, urăște oamenii.
  • Quod erat demonstrandum.
    • Traducere: Ceea ce era de demonstrat s-a demonstrat
  • Quod licet Iovis, non licet bovis.
    • Traducere: Ceea ce-i este permis lui Jupiter nu-i este permis și unui bou.
  • Quod medicina aliis, aliis est acre venenum.
    • Traducere: Medicamentul unuia, este veninul altuia.
  • Quod scripsi, scripsi!
    • Traducere: Ceea ce am scris, am scris!
  • Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris!
    • Traducere: Ce ție nu-ți place, altuia nu face!
  • Quot capita, tot sententiæ.
    • Traducere: Atâtea păreri, câte capete

R
  • Repetitio mater studiorum est.
    • Traducere: Repetiția este mama învățăturii.
  • Ridendo castigat mores.
    • Traducere: Râzând se corecteaza moravurile.

S
  • Sæpe morborum gravium exitus incerti sunt.
    • Traducere: Consecintele bolilor grave sunt adesea necunoscute.
  • Sæpe malum petitur, saepe bonum fugitur."
    • Traducere: Adesea cautam raul si de bine fugim.
  • Sæpe ne utile quidem est scire quid futurum sit.
    • Traducere: De multe ori nu e bine sa-ti cunosti soarta (viitorul). Cicero
  • Salus ægroti suprema lex.
    • Traducere: Sănătatea pacientului, lege supremă.
  • Sed quis custodiet ipsos custodes?
    • Traducere: Cine-i pazeste pe paznici? Juvenal
  • Semper idem.
    • Traducere: Mereu același.
  • Sic transit gloria mundi.
    • Traducere: Așa trece gloria lumii.
    • Formulă folosită în trecut la investirea unui nou papă.
  • Similia similibus curantur.
    • Traducere: Asemănător se vindecă cu asemănător.
  • Sine die
    • Traducere: Fără termen precizat
  • Sine ira et studio.
    • Traducere: Fără ură și părtinire
  • Sine labore non erit panis in ore.
    • Traducere: Fără muncă nu mănânci pâine.
  • Sine qua non
    • Traducere: Fără de care nu se poate
  • Si tacuisses, philosophus mansisses.
    • Traducere: Dacă tăceai, filosof rămâneai.
  • Si vis pacem, para bellum.
    • Traducere: Dacă vrei pace, pregătește-te pentru război.
  • Si vis pacem, para iustitiam.
    • Traducere: Dacă vrei pace, fa dreptate.
  • Sutor, ne ultra crepidam.
    • Traducere: Cizmare, nu (judeca) mai departe de pantofii tăi. (Cizmare rămâi la calul tău -de cizmărie-)
  • Sui generis
    • Traducere: În felul său
  • Summum jus, summa injuria.
    • Traducere: Mai multă lege, mai puțină justiție sau multă justiție, multă nedreptate (justiția dusă la extrem este injustă). Cicero

T
  • Tarde venientibus ossa. (Pentru cei care vin târziu, oase. sau Pentru cei care întârzie, oase.)

  • Tempora mutantur et nos mutamur in illis. (Timpurile se schimbă, și noi în ele.)

  • Tres faciunt collegium. (Trei fac o asociatie (grupare, societate, etc.))


U
  • Ubi bene, ibi patria. (Unde-i bine, acolo este patria.) (Cicero: Patria est, ubicumque est bene. Vezi si Aristofan)

  • Ubi caritas et amor, ibi deus est. (Unde este binefacere si iubire, acolo este si Dumnezeu.)

  • Ubi concordia, ibi victoria. (Unde este armonie, este și victorie.)

  • Ubi papa, ibi Roma. (Traducere: Unde este papa, acolo este Roma.)

  • Ubi tu Gaius, ibi ego Gaia. (Unde ești tu Gaius, acolo voi fi eu, Gaia.) - Formulă de fidelitate zisă de soții romani după căsătorie

  • Una hirundo non facit ver. (Cu o rândunică nu se face primavară.)

  • Unum castigabis, centum emendabis. (Dacă corectezi o greșeală, corectezi o sută.)

  • Usus magister est optimus. (Experiența este cel mai bun profesor.) Cicero

  • Ut ameris, amabilis esto. (Fii amabil, de vrei să fii iubit.) Ovidiu

  • Ut sis nocte levis, sit cena brevis. (Dacă vrei să dormi bine, mănâncă putin.)

  • Ut sementem feceris, ita mete. (Ce semeni, aia culegi (ce dai, aia primești).)


V
  • Væ victis ! (Vai de cei învinși!)

  • Vade mecum. (Vino cu mine.)

  • Veni, vidi, vici. (Am venit, am văzut, am învins.) Iulius Cezar

  • Verba docent, exempla trahunt. (Vorbele predau, exemplele ghidează.)

  • Verba volant, scripta manent. (Vorbele zboară, scrisul rămâne.)

  • Veritas odium paret. (Adevărul seamănă ura.)

  • Vincit omnia veritas. (Adevărul învinge totul.)

  • Vox populi, vox dei. (Vocea poporului, vocea zeilor.)