Câteva dintre cele mai bune proverbe din ințelepciunea poporului Italian.
Limba italiană se aseamănă foarte mult cu limba română. Cuvintele se citesc la fel cum sunt scrise, iar multe dintre ele sunt ușor de reținut.Mai jos găsești citate și aforisme din cultura italienilor care te vor face să te gândești la multe lucruri din viață, ce, cu siguranță, merită timpul tău!
- Cine mănâncă singur moare singur.
- Cine merge încet, merge sănătos. Cine merge sănătos, merge departe.
- Orice nod în pieptene s-agață.
- Dragostea veche nu ruginește.
- La început de dragoste vorbesc îndrăgostiții despre viitor, la sfârșit despre trecut.
- A face un munte dintr-o pietricică.
- Cine n-are curaj, trebuie să aibă picioare bune.
- Numai câinii şi împăraţii nu închid uşile.
- Pomul se cunoaște după fructe.
- Înainte de a deschide gura, asigură-te că e conectată la creier.
- Vorbeşte puţin, ascultă mult şi niciodată nu vei greşi.
- Dintre vicii, avariţia e regină.
- Nu există câine atât de trist încât să nu dea din coadă.
- După încheierea jocului, şi regele, şi pionul merg în aceeaşi cutie.
- Nu există dragoste aşa cum este prima iubire.
- Cine nu iubeşte vinul, femeia şi cântecul frumos, acela-i un prost mare, nicidecum un virtuos…
Citate în italiană (traduse)
# | Citate în limba italiană | Traducere literală (cuvânt cu cuvânt) |
---|---|---|
1 | Chi dorme non piglia pesci. | Cine doarme nu prinde pești. |
2 | Chi trova un amico, trova un tesoro. | Cine găsește un prieten, găsește un tezaur. |
3 | Chi va piano, va sano e va lontano. | Cine merge încet, merge sănătos și departe. |
4 | Dall'acqua di rose non è nata la rosa. | Nu s-a născut trandafirul din apă de trandafiri. |
5 | L'appetito vien mangiando. | Apetitul vine mâncând. |
6 | L'abito non fa il monaco. | Haina nu face călugărul. |
7 | Chi fa da sé, fa per tre. | Cine o face pentru sine, o face pentru trei. |
8 | Chi ben comincia è a metà dell'opera. | Cine începe bine, este la jumătatea operei. |
9 | Meglio tardi che mai. | Mai bine mai târziu decât niciodată. |
10 | Non tutto il male viene per nuocere. | Nu tot răul vine să dăuneze. |
11 | Ogni cosa ha il suo tempo. | Fiecare lucru are timpul său. |
12 | Il lupo perde il pelo ma non il vizio. | Lupul își schimbă blana, dar nu și obiceiurile. |
13 | Chi non risica, non rosica. | Cine nu risca, nu culege. |
14 | La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi. | Mâța grăbită a făcut pisicuți orbi. |
15 | A buon intenditor, poche parole. | Unui bun interlocutor, puține cuvinte îi trebuie. |
16 | Ogni morte di papa. | O dată la un veac. |
17 | Quando il gatto non c'è, i topi ballano. | Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă. |
18 | A caval donato non si guarda in bocca. | La un cal dăruit nu te uiți în gură. |
19 | La fortuna aiuta gli audaci. | Norocul îi ajută pe cei curajoși. |
20 | Chi semina vento raccoglie tempesta. | Cine seamănă vânt culege furtună. |
21 | La speranza è l'ultima a morire. | Speranța este ultima care moare. |
22 | Chi dorme non piglia fagiani. | Cine doarme nu prinde fazani. |
23 | Buona fortuna, cattiva fortuna, chi può dirlo? | Noroc bun, noroc rău, cine o poate spune? |
24 | Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi. | Diavolul face oalele, dar nu și capacele. |
25 | Non c'è rosa senza spine. | Nu există trandafir fără spini. |
26 | Chi ha orecchi da intendere, intenda. | Cine are urechi de înțeles, înțelege. |
27 | Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. | Între a spune și a face este un mijloc de mare. |
28 | Ogni medaglia ha il suo rovescio. | Orice medalie are și reversul ei. |
29 | Tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino. | Cu cât mai des merge pisica la unt, cu atât lasă mai multe urme. |
30 | Quando si ha fame, il pane sa di carne. | Când ești înfometat, și pâinea are gust de carne. |
31 | Chi vuole pescare, sa già dove è l'acqua più pescosa. | Cine vrea să pescuiască, știe deja unde este apa cu pești. |
32 | L'occasione fa l'uomo ladro. | Ocazia face omul hoț. |
33 | L'amore è cieco. | Dragostea este oarbă. |
34 | I soldi non fanno la felicità. | Banii nu aduc fericirea. |
35 | Chi tardi arriva, male alloggia. | Cine vine târziu, se cazează prost. |
36 | La pazienza è la virtù dei forti. | Răbdarea este virtutea celor puternici. |
37 | Avere le mani in pasta. | A avea mâinile în aluat - a fi implicat într-o afacere. |
38 | Finché c'è vita, c'è speranza. | Atâta timp cât există viață, există speranță. |
39 | Meglio solo che male accompagnato. | Mai bine singur decât într-o companie proastă. |
40 | Occhio non vede, cuore non duole. | Când ochiul nu vede, inima nu doare. |
41 | Fidarsi è bene ma non fidarsi è meglio. | A avea încredere e bine, dar a nu avea încredere este și mai bine. |
42 | Le bugie hanno le gambe corte. | Minciunile au picioarele scurte. |
43 | Ogni lasciata è persa. | Tot ce e lăsat este pierdut. |
44 | Chi nasce tondo non può morir quadrato. | Cine se naște rotund, nu poate muri pătrat. |
45 | Amor senza baruffa fa la muffa. | Dragostea fără ceartă - mucegăiește. |
46 | Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca. | Nu poți avea în același timp - un butoi plin cu vin și o soție beată. |
47 | L'ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza. | Un oaspete este ca un pește, care, după trei zile, pute. |
48 | L'erba del vicino è sempre piu verde. | Iarba vecinului e întotdeauna mai verde. |
49 | Chi ha tempo non aspetti tempo. | Cine are timp, nu trebuie să aștepte timpul. |
50 | L'ozio é il padre di tutti i vizi. | Odihna este tatăl tuturor viciilor. |
51 | La notte porta consiglio. | Noaptea aduce sfaturi. |
52 | Paese che vai usanze che trovi. | Fiecare țară cu ale sale obiceiuri. |
53 | De gustibus non disputandum es. | Gusturile nu se dicută. |
54 | Chi non cerca non trova e chi non chiede non ha. | Cine nu caută nu găsește și cine nu cere nu capătă. |
55 | Una mano lava l’altra. | O mână spală pe alta. |
56 | Chi frequenta lo zoppo, impara a zoppicare. | Cu șchiopii la un loc de șezi, te înveți să șchiopătezi. |
57 | Chi pecora si fa il lupo la mangia. | Cine se face oaie o mănâncă lupii. |
58 | Dimmi con chi vai e ti diro’ chi sei. | Spune-mi cu cine te însoțești ca să îți spun cine ești. |
59 | Prima cerca il compagno e poi la strada. | Mai întâi caută însoțitorul și apoi drumul. |
60 | Un tutto c'è rimedio, fuor chè alla morte. | Există un leac pentru tot, cu excepția morții. |